Get with It, Bob

Bob, who is Chinese, is speaking to his American classmate, Jill. (J= Jill; B= Bob)
J : Hi, Bob. What's up?
B : I don't see anything up in the sky. Do you?
J : No, Bob. "What's up?" is slang for "What's happening?"
B : Well, why didn't you just ask me that in the first place?
J : Get with it, Bob. Everyone uses slang in America. It makes speech more colorful.
B : I'm having enough trouble learning English.
J : But you should give it your best shot, Bob.
B : Why?
J : How else can you get to meet American chicks?
B : What chicks? I don't like eggs.
J : "Chicks" mean "girls," you fool.
B : Oh, I give up!

鲍伯是中国人, 他正和他的美国同学吉尔讲话。
吉尔:嗨, 鲍伯, 怎么样啊?(字面意思为:天上有什么?)
鲍伯:我没看到天上有什么东西。你有吗?
吉尔:不是, 鲍伯。"What's up?" 是 "What's happening?" (怎么样啊?) 的俚语用法。
鲍伯:嗯, 那你为什么不一开始就那样问我?
吉尔:别土了, 鲍伯。美国每个人都用俚语, 俚语使得说话更多彩多姿。
鲍伯:我学英文就已经困难重重了。
吉尔:但是你应该尽力试试看。
鲍伯:为什么?
吉尔:要不然你怎么能够认识美国chicks?(chick字面意思为“小鸡”)
鲍伯:什么小鸡?我不喜欢吃鸡蛋。
吉尔:"Chicks" 指的是 "girls" (女孩) , 你这个笨蛋。
鲍伯:哦, 我放弃了。